Versione "Attilio Regolo"

Vedere l'argomento precedente Vedere l'argomento seguente Andare in basso

Versione "Attilio Regolo"

Messaggio  Admin il Gio Gen 03, 2008 3:34 pm

Buon lavoro

Admin
Admin

Numero di messaggi : 73
Data d'iscrizione : 15.12.07

Vedere il profilo dell'utente http://forumschembra.foruminute.com

Tornare in alto Andare in basso

help me

Messaggio  Ausilia il Ven Gen 04, 2008 9:41 pm

ragazzi visto che il prof non c' mi dareste una mano voi?? al quinto rigo quel'estalmenos da cosa lo avete fatto venire? perrche verrebbe da istemi se non ci fosse la lamba Sad
ma in ogni caso come l'avete resa questa frase??
avatar
Ausilia

Numero di messaggi : 5
Et : 26
Data d'iscrizione : 22.12.07

Vedere il profilo dell'utente

Tornare in alto Andare in basso

Re: Versione "Attilio Regolo"

Messaggio  Marco il Sab Gen 05, 2008 1:24 am

Salve a tutti. Volevo chiedere un paio di cose su questa alquanto enigmatica versione ( Shocked ):
1 l' "toun" (eta,con iota sottoscritta) del secondo rigo da quale verbo deriva?
2 e "deesomenos" del quarto?
3 cosa sono e da dove vengono "edelou" e "parenesen" del sesto rigo?

Nell'attesa di una risposta rivolgo i miei saluti a tutti Laughing

Marco

Numero di messaggi : 2
Data d'iscrizione : 02.01.08

Vedere il profilo dell'utente

Tornare in alto Andare in basso

Re: Versione "Attilio Regolo"

Messaggio  Marco il Sab Gen 05, 2008 1:25 am

ausy se avessi saputo rispondere ai tuoi dubbi lo avrei gi fatto Laughing

Marco

Numero di messaggi : 2
Data d'iscrizione : 02.01.08

Vedere il profilo dell'utente

Tornare in alto Andare in basso

Re: Versione "Attilio Regolo"

Messaggio  Admin il Sab Gen 05, 2008 1:30 am

Ausilia ha scritto:ragazzi visto che il prof non c' mi dareste una mano voi?? al quinto rigo quel'estalmenos da cosa lo avete fatto venire? perrche verrebbe da istemi se non ci fosse la lamba Sad
ma in ogni caso come l'avete resa questa frase??

Io ci sono, per fino a stasera. Scusatemi, estalmenos un participio perfetto passivo che non abbiamo ancora fatto. Viene da stello e si deve tradurre "vestito"

Admin
Admin

Numero di messaggi : 73
Data d'iscrizione : 15.12.07

Vedere il profilo dell'utente http://forumschembra.foruminute.com

Tornare in alto Andare in basso

Re: Versione "Attilio Regolo"

Messaggio  Admin il Sab Gen 05, 2008 1:39 am

Marco ha scritto:Salve a tutti. Volevo chiedere un paio di cose su questa alquanto enigmatica versione ( Shocked ):
1 l' "toun" (eta,con iota sottoscritta) del secondo rigo da quale verbo deriva?
2 e "deesomenos" del quarto?
3 cosa sono e da dove vengono "edelou" e "parenesen" del sesto rigo?

Nell'attesa di una risposta rivolgo i miei saluti a tutti Laughing

Marco, vedo che sei in linea. Ti rispondo, anche se dovresti sapere riconoscere i verbi di cui chiedi.

- per etoun, siccome si tratta di un imperfetto ci deve essere l'aumento. la eta o deriva da alfa o da epsilon o da eta. in pi c' la iota sottoscritta, che nel presente deve essere ascritta. quindi o ai o ei o hi. si tratta ancora di un verbo contratto (come si vede da ou) che sar o in ew o in ow;
- participio futuro con valore finale di deomai;
- edelou un imperfetto. togli l'aumento e ti rimane delou. Si tratta di un verbo contratto, e anche qui ou o viene da eo o da oo;
- parenesen un aoristo (c' il sigma). L'aumento eta con iota sottoscritta. Vale il discorso di sopra.

Admin
Admin

Numero di messaggi : 73
Data d'iscrizione : 15.12.07

Vedere il profilo dell'utente http://forumschembra.foruminute.com

Tornare in alto Andare in basso

Re: Versione "Attilio Regolo"

Messaggio  Admin il Sab Gen 05, 2008 1:41 am

enermosmena un participio perfetto da enarmozo. traducetelo "conficcti"

Admin
Admin

Numero di messaggi : 73
Data d'iscrizione : 15.12.07

Vedere il profilo dell'utente http://forumschembra.foruminute.com

Tornare in alto Andare in basso

Re: Versione "Attilio Regolo"

Messaggio  ::Riccardo:: il Sab Gen 05, 2008 2:23 pm

ragazzi, siccome il prof non c' chiedo a voi..come avete reso quell ws al 5 rigo?
avatar
::Riccardo::

Numero di messaggi : 5
Data d'iscrizione : 20.12.07

Vedere il profilo dell'utente

Tornare in alto Andare in basso

...forse...

Messaggio  ..:MaRtInA:.. il Sab Gen 05, 2008 4:14 pm

::Riccardo:: ha scritto:ragazzi, siccome il prof non c' chiedo a voi..come avete reso quell ws al 5 rigo?


Me lo sono chiesta anche io..non puo essere semplicemente con il significato di "come"???? Question Question Question ..."vestito come un prigioniero"...???!!! Rolling Eyes

..:MaRtInA:..

Numero di messaggi : 10
Data d'iscrizione : 30.12.07

Vedere il profilo dell'utente

Tornare in alto Andare in basso

dimenticavo...

Messaggio  ..:MaRtInA:.. il Sab Gen 05, 2008 4:17 pm

Non ho capito come tradurre quel ta karkEdoiwv del 6 rigo...come l'avete tradotto???

..:MaRtInA:..

Numero di messaggi : 10
Data d'iscrizione : 30.12.07

Vedere il profilo dell'utente

Tornare in alto Andare in basso

Re: Versione "Attilio Regolo"

Messaggio  Matteo il Sab Gen 05, 2008 5:37 pm

Io l'ws l'ho tradotto con "come" ma htoun voi l'avete preso da aitew vero?
avatar
Matteo

Numero di messaggi : 7
Data d'iscrizione : 20.12.07

Vedere il profilo dell'utente

Tornare in alto Andare in basso

Re: Versione "Attilio Regolo"

Messaggio  Stefania P. il Sab Gen 05, 2008 7:41 pm

..:MaRtInA:.. ha scritto:Non ho capito come tradurre quel ta karkEdoiwv del 6 rigo...come l'avete tradotto???

study potrebbe essere "le cose/ricchezze di cartagine" ? Question Question Question

Stefania P.

Numero di messaggi : 1
Data d'iscrizione : 20.12.07

Vedere il profilo dell'utente

Tornare in alto Andare in basso

mmm...

Messaggio  ..:MaRtInA:.. il Sab Gen 05, 2008 9:26 pm

..dei Cartaginesi?!..si ma "ricchezze" ..che centra??? Rolling Eyes

..:MaRtInA:..

Numero di messaggi : 10
Data d'iscrizione : 30.12.07

Vedere il profilo dell'utente

Tornare in alto Andare in basso

Re: Versione "Attilio Regolo"

Messaggio  ..:MaRtInA:.. il Sab Gen 05, 2008 9:29 pm

Matteo ha scritto:Io l'ws l'ho tradotto con "come" ma htoun voi l'avete preso da aitew vero?
si..io,almeno,da aitew!!!

..:MaRtInA:..

Numero di messaggi : 10
Data d'iscrizione : 30.12.07

Vedere il profilo dell'utente

Tornare in alto Andare in basso

Re: Versione "Attilio Regolo"

Messaggio  Matteo il Sab Gen 05, 2008 11:41 pm


mmm...
Da ..:MaRtInA:.. il Sab Gen 05, 2008 7:26 pm

..dei Cartaginesi?!..si ma "ricchezze" ..che centra???
Da Stefania P. il Sab Gen 05, 2008 5:41 pm

..:MaRtInA:.. ha scritto:
Non ho capito come tradurre quel ta karkEdoiwv del 6 rigo...come l'avete tradotto???


potrebbe essere "le cose/ricchezze di cartagine" ?

Se controlli bene la frase c' "tetrustai t Karkhdoniwn edhlou"..io l'ho tradotto come " logorato(distrutto moralmente) narrava quelle cose dei Cartaginesi".
Poi non so...
avatar
Matteo

Numero di messaggi : 7
Data d'iscrizione : 20.12.07

Vedere il profilo dell'utente

Tornare in alto Andare in basso

Re: Versione "Attilio Regolo"

Messaggio  ::Riccardo:: il Dom Gen 06, 2008 3:45 pm

ragazzi anche io ho reso quell'ws "come"...e invece quel t..l'ho reso come l'ha fatto martina.."le cose dei cartaginesi"....
avatar
::Riccardo::

Numero di messaggi : 5
Data d'iscrizione : 20.12.07

Vedere il profilo dell'utente

Tornare in alto Andare in basso

Re: Versione "Attilio Regolo"

Messaggio  Contenuto sponsorizzato


Contenuto sponsorizzato


Tornare in alto Andare in basso

Vedere l'argomento precedente Vedere l'argomento seguente Tornare in alto

- Argomenti simili

 
Permesso di questo forum:
Non puoi rispondere agli argomenti in questo forum